Пісні Ганни Колесник-Ратушної зазвучать зі сторінок Вікіпедії: відмінності між версіями
Yakudza (обговорення | внесок) Створена сторінка: {{Тема|Культура}} {{дата|26 березня 2013}} безрамки|ліворуч Громадська ор... |
Yakudza (обговорення | внесок) Немає опису редагування |
||
Рядок 20: | Рядок 20: | ||
[[Файл:Всяк час шануючи вітчизну.ogg|600px|міні|центр|О. Бородін. "Всяк час шануючи вітчизну" в українському перекладі Юрія Отрошенка. Виконує Ганна Колесник-Ратушна. Супровід - оркестр Київської опери під орудою І. Гамкало]] |
[[Файл:Всяк час шануючи вітчизну.ogg|600px|міні|центр|О. Бородін. "Всяк час шануючи вітчизну" в українському перекладі Юрія Отрошенка. Виконує Ганна Колесник-Ратушна. Супровід - оркестр Київської опери під орудою І. Гамкало]] |
||
[[Файл:Очі чорнії.ogg|600px|міні|центр|"Очі чорнії", музика невідомого автора на слова Є. Гребінки. Виконує Ганна Колесник-Ратушна в українському перекладі Юрія Отрошенка. Супровід - оркестр Київської опери під орудою І. Гамкало]] |
[[Файл:Очі чорнії.ogg|600px|міні|центр|"Очі чорнії", музика невідомого автора на слова Є. Гребінки. Виконує Ганна Колесник-Ратушна в українському перекладі Юрія Отрошенка. Супровід - оркестр Київської опери під орудою І. Гамкало]] |
||
[[Файл:Пам'ятаю як дівкою була.ogg|600px|міні|Пам'ятаю як дівкою була" Музика невідомого автора, слова Є. Гребінки в українському перекладі Юрія Отрошенка. Виконує Ганна Колесник-Ратушна. Супровід - оркестр Київської опери під орудою І. Гамкало]] |
[[Файл:Пам'ятаю як дівкою була.ogg|600px|міні|центр|Пам'ятаю як дівкою була" Музика невідомого автора, слова Є. Гребінки в українському перекладі Юрія Отрошенка. Виконує Ганна Колесник-Ратушна. Супровід - оркестр Київської опери під орудою І. Гамкало]] |
||
[[Файл:Полюбила я на печаль свою-ukr.ogg|600px|міні|центр|Cергій Рахманінов. "Полюбила я на печаль свою" в українському перекладі Юрія Отрошенка. Виконує Ганна Колесник-Ратушна. Супровід - оркестр Київської опери під орудою І. Гамкало]] |
[[Файл:Полюбила я на печаль свою-ukr.ogg|600px|міні|центр|Cергій Рахманінов. "Полюбила я на печаль свою" в українському перекладі Юрія Отрошенка. Виконує Ганна Колесник-Ратушна. Супровід - оркестр Київської опери під орудою І. Гамкало]] |
||
Версія за 20:48, 26 березня 2013
- 4 лютого 2024: Структура Щастя припинила існування
- 15 грудня 2023: Відкрито меморіальну дошку на честь Мар’яна Гаденка
- 22 листопада 2023: Оголошено лауреатів відзнаки «Вікімеч» 2023 року
- 6 вересня 2023: Про увічнення в столиці пам’яті видатних буковинців
- 21 лютого 2023: В Швейцарії та Ліхтенштейні проходить Фаснахт
- 1 січня 2023: У перший день 2023 року відбулося святкове Богослужіння у найстарішому селі Вінниччини
- 12 жовтня 2022: У Києві вдруге вручили «Вікімечі»
- 10 лютого 2022: Генеральному директору Національної хорової капели «Думка» Євгенові Савчуку 75 років
- 9 лютого 2022: Земля Буковини прийняла навічно в свої обійми Василя Фольварочного
- 12 листопада 2021: Віктору Герасимову 13 листопада 2021 року – 80 років
- 7 листопада 2021: 30 років Національному президентському оркестру
- 13 жовтня 2021: Національна бібліотека імені Вернадського запровадила Електронну бібліотеку «Україніка»
- 13 вересня 2021: Володарем Гран-прі ХХХ Міжнародного пісенного фестивалю «Доля» стала Оксана Радул
- 9 липня 2021: У Турбові відзначили День селища
- 11 червня 2021: Вікімеч передано родині Ковалишиних
- 5 червня 2021: Перша українська віківідзнака
- 30 травня 2021: Перший творчий вечір поетеси і музиканта Лізи Хохотви
- 26 квітня 2021: Підбито підсумки фестивалю «Дзвони Чорнобиля - 2021»
26 березня 2013
Громадська організація «Вікімедіа Україна» отримала від української співачки Ганни Колесник-Ратушної дозвіл на публікацію на умовах вільної ліцензії її власного компакт-диску «Солов'їною до вас, мої рідні».
На цьому компакт-диску співачка записала 16 романсів авторів різних національних шкіл в україномовному перекладі Юрія Отрошенка. Переклади Юрія Отрошенка публікуються на Вікіджерелах у вигляді текстів та нот завдяки дозволу, що Вікімедіа Україна отримала від вдови поета, Галини Василівни. Тепер же, завдяки компакт-диску, кожен охочий зможе не тільки прочитати ці переклади, але й відчути красу українського слова у музиці, в співі, як це і було передбачено поетом.
Цей диск став першим з українських компакт-дисків, доступних на умовах вільної ліцензії. Компакт-диск був записаний у 1995 році в Києві, вокалістка співала у супроводі оркестру Київськї опери під орудою Івана Гамкала, аранжування зробив Володимир Губа. Нове забарвлення у виконанні Ганни Колесник-Ратушної отримують шедеври західно-європейської класики — «Ave Maria» Шуберта, «Елегія» Массне, вокальні твори російських композиторів, зокрема «Полюбила я на печаль свою» С. Рахманінова, а також російські романси — «Очі чорнії», «Візник не жени так коней» та інші. Виданий компакт-диск був у Канаді в 1997 році, куди співачка емігрувала ще в 1970-ті роки.
За словами заступника голови ГО «Вікімедіа Україна» Андрія Бондаренка:
« | Цей компакт-диск є унікальним для сучасної української музичної культури. На початку 1990-х років, коли Україна здобула незалежність і, здавалося б, усі можливостві для відродження національної культури, українські переклади витісняються як з оперної, так і з камерної сцени практикою виконання мовою оригіналу. Видання україномовних перекладів вокальної класики лишилися бібліографічною рідкістю, а рідкісні аудіозаписи солов'їною можна знайти хіба в фоноархівах. Українська співачка наважилась піти всупереч моді і продемонструвати, що рідною мовою можна відтворити найвищі зразки музичної класики.
Таку ж саму мету — врятувати від забуття і розкрити красу україномовних вокальних перекладів, ставлять собі і вікімедійці, що працюють над проектом «Світова класика українською». Учасники проекту сподіваються, що спів Колесник-Ратушної надихне молодих виконавців продовжити її справу, і вокальна класика в перекладах рідною мовою ще зазвучить на українській сцені. |
» |
Джерела
Андрій Бондаренко. «Компакт-диск від Ганни Колесник-Ратушної тепер у вікіпроектах». Блог «Вікімедіа Україна», 2013-03-09